miércoles, 11 de marzo de 2015

«Orage/Tempestad» de Cristina Castello, por Brigitte Maillard

«La tensión de este poemario es espiritual»


Cristina Castello entra en poesía por la vía del trueno
Siguiendo los pasos de Orfeo busca verdad.
La que nacerá de esta explosión y dará a las palabras
El gusto del ser. L’orage es una lumbre inexorable
La herida atraviesa este poemario y la herida atraviesa la boca del poema
Su bramido enciende el cosmos 
Con el corazón palpitante, esta mujer grita música, que canten las ciudades...

«(...)¡Vamos! Vamos a inflamar despertares
A descender a los abismos del hombre
Y a remontar sus faros de Bien (...) » 

Luego viene la intensa travesía desde Alborada hasta Cisne nocturno
entre Arpegios, salmos, arpas, laúdes
 el llanto de los excluidos
Y nuestras manos enlazadas son una oración

La tensión de este poemario es espiritual.
Al leer Orage/Tempestad aparece Cristina Castello,
una mujer para quien la poesía es una pasión vital.

« (...) Que la poesía del silencio
Sea la voz rompiente
Escribir para destruir el mundo
Y construir la vida.

Para inventar
Una segunda eternidad.


Grisée*

Quiero irme al tiempo al viento
A mí misma regresarme.
Estoy ebria de luz y veo ciega
Este mundo de silencio oscuro
Entonces clamo, como loba aúllo
Un lugar
En la agenda de Dios.

Buenos Aires, 4 de marzo de 2007

* grisée = embriagada


Arco iris

Una página se cierra para multiplicarse
Tallada con mi cuerpo sangre y alma.
Me voy con los rosales quijotescos
A la caza de una inocencia redentora.

Por la selva de mis venas canta el arte
Y me lleva al son de la última marea.
Tal vez l’orage*sea lo único que exista
Para desatar al arco iris de la sombra.
Desnuda levedad luz que unge la vida
Me voy a buscar otras palabras.

Buenos Aires, 11 de abril de 2007

*l'orage = la tempestad


Ver el artículo  de Brigitte Maillard, « Monde en poésie »
Artículos publicados en la revista en línea Danger Poésie
Orage/Tempestad es un poemario bilingüe
Publicado por las ediciones BOD en 2009, 12 euros
Traducción del español (Argentina): Pedro Vianna en armonía con  la autora
Frontispicio : Antonio Gamoneda
Prefacio : Thiago de Mello

Traducción del francés: Denise Peyroche


No hay comentarios: